17.3.15





FERIA SEXTA

Ad matvtinas.

Antiphona.

Sub tuum preſidium confugimus Dei Genitrix, noſtras deprecationes ne deſpicias in neceſſitatibus, ſed à periculis cunctis libera nos ſemper Virgo benedicta. Amen.

V. Domina labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.
V. Domina in adiutorium meum intende.
R. Domina ad adiuuandum me feſtina.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

DIA SEXTO [VIERNES]

En maitines.

Antífona.

Bajo tu amparo nos refugiamos Madre de Dios, no desprecies nuestras súplicas frente a las necesidades; antes bien, líbranos siempre de todo peligro, Virgen bendita. Amén.

V. Señora, abre mis labios.
R. Y mi boca proclamará tu alabanza.
V. Señora, ven en mi ayuda.
R. Señora, date prisa en ayudarme.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Pſalmus 116.

Laudate Domina noſtrā omnes gentes, glorifícate eam omnes populi.
Quoniam confirmata eſt ſuper nos gratia, & miſericordia eius: & veritas illius permanet in æternum.
Qui dignè coluerit eam iustificabitur: qui autem neglexerit illam morietur in peccatis ſuis.
Labia Angelorum enarrabunt ſapientiam & omnes paradiſi ciues cantabunt eius laudes.
Bono animo qui accedit ad illam: non capietur ab Angelo deuaſtante.

Salmo 116.

Alaben a nuestra Señora, naciones todas; glorifíquenla a ella, pueblos todos.
Pues sobre nosotros ha confirmado su gracia y su misericordia, y su verdad permanece para siempre.
Quien dignamente la venere será justificado, quien la rechace morirá en sus pecados.
Los labios de los ángeles proclaman su sabiduría y todos los habitantes del paraíso cantan sus alabanzas.
Quienes obtengan de ella un ánimo bueno [recto], no serán apresados por el ángel devastador.

...

Pſalmus 117.

Confitemini Domino, quoniam bonus: confitemini Matri eius, quoniam in ſæculum miſericordia eius.
Amor illius expellit à corde peccatum: & gratia illius expiat conſcientiam peccatoris.
Via veniendi ad Chriſtum eſt appropinquare ad illam: qui autem fugerit eam, non inueniet viam pacis.
Qui obturatus eſt in peccatis, ſæpè inuocet illam: & lux in tenebris ſuis orietur.
Qui triſtatur in corde, clamet ad illam: & dulcoranti ſtillicidio inebriabitur.

Salmo 117.

Den gracias al Señor, porque es bueno; den gracias a su Madre, porque su misericordia está [presente] en el mundo.
Su amor expulsa el pecado del corazón y su gracia expía la conciencia del pecador.
El camino para llegar a Cristo es acercarse a ella; pero quien huye de ella no hallará el camino de la paz.
Quien está estancado en el pecado que la invoque con frecuencia, y la luz surigirá en sus tinieblas.
Quien está triste en su corazón que clame a ella, y lo embriagará con gotas de dulzura.

...

Pſalmus 118.

Beati immaculati via: qui Matrem Domini imitantur.
Beati imitatores humilitatis eius: beati participes charitatis illius.
Beati perſcrutatores virtutum illius: beati conformes imagini cordis illius.
Beati qui conceptum & partum illius venerantur: beati qui ei deuote famulantur.
Beati qui in ea habent ſpem, & confidentiam: beati qui per illam ſuſcipient felicitatem æternam.

Gloria tibi ſit imperatrix poli: tecum nos perducas ad gaudia cæli.

Salmo 118.

Bienaventurados los inmaculados del camino que imitan a la Madre de Dios.
Bienaventurados los que imitan su humildad, bienaventurados los que imitan su caridad.
Bienaventurados los que buscan sus virtudes, bienaventurados los que se configuran según la imagen de su corazón.
Bienaventurados los que veneran su concepción y su parto, bienaventurados los que la sirven con devoción.
Bienaventurados los que tienen su esperanza y su confianza en ella, bienaventurados los que por ella obtienen la felicidad eterna.

Gloria a ti, Emperatriz de lo Alto; condúcenos junto a ti a la alegría del cielo.


Oratio.

Ave benedicta Virgo Maria, lux in tenebris, ſpes omniū in te confidentium, ſpeculum ſanctorum, quam beatam dicunt omnes generationes: humiliter te rogo, vt omnes innordinatos appetitus, tentationeſque carnis in me occidas, ne ego iniquitate mea perdā, quod filius tuus ſuo ſanguine acquiſiuit. Emenda ergo vitam meam, omnia opera mea dirige, dum adhuc mortali corpore detineor, & da ſic plāgere peccata mea, quatenus dignus habeat videre gloriam tuam in futuro ſęculo, Amen.

Oración.

Salve, bendita Virgen María, luz en las tinieblas, esperanza de todos los que en ti confían, espejo sagrado, a quien todas las generaciones llaman: Bienaventurada, humildemente te ruego para que acabes con todos los apetitos desordenados y las tentaciones de mi carne, que no pierda a causa de mi iniquidad lo que tu Hijo ha adquirido con su sangre. Enmienda, entonces, mi vida, dirige todas mis obras mientras permanezca ocupado en este cuerpo mortal y haz que pueda lamentar mis pecados para que así sea digno de ver tu gloria en el siglo futuro. Amén.


Licencia de Creative Commons

0 comentarios: