Ad tertiam.
V. Domina in adiutorium meum
intende.
R. Domina ad adiuuandum me
feſtina.
Gloria tibi ſit orphanorum
Mater: fac nobis gratus ſit omnipotens Pater.
En tercia.
V.
Señora, ven en mi ayuda.
R.
Señora, date prisa en ayudarme.
Gloria
a ti, Madre de los huérfanos; haz que seamos gratos al Padre omnipotente.
...
Pſalmus 9.
Confitebor tibi Domina in toto
corde meo: & narrabo in populis laudem gloriam tuam.
Tibi enim debetur gloria: &
gratiarum actio, & vox laudis.
Inueniant gratiam peccatores
Deum: per te inuentricem gratiæ & ſalutis.
Reſpirent ad indulgentiam
humiles pœnitentes: ſana cōtritiones cordis eorum.
In pulchritudine pacis, &
requie opulenta cibabis nos: poſt laborem peregrinationis noſtræ.
Salmo 9.
Te
alabo, Señora, con todo mi corazón; y en los pueblos manifiesto tu laudable gloria.
A
ti, en verdad, te corresponden la gloria, la acción de gracias y las voces de
alabanza.
Los
pecadores hallan la gracia de Dios por ti, generadora de gracia y salvación.
Que
los humildes penitentes respiren la indulgencia y sana tú sus contritos
corazones.
Susténtanos
en una hermosa paz y abundante reposo después de la labor en nuestro
peregrinaje.
…
Pſalmus 10.
In Domina confido: propter
dulcedinem miſericordiæ nominis ſui.
Oculi eius in pauperem
reſpiciunt: & manus eius ad pupillum & viduam ſunt extenſæ.
Exquirite illam à iuuentute
veſtra: & clarificabit vos ante faciem populorum.
Miſericordia illus noſtrorum auferat multitudinem
peccatorum: & fecunditas illius Deo grata, fecunditatem nobis conferat meritorum.
Extende ad nos brachium tuum
Virgo glorioſa: & ne auertas à nobis glorioſum vultum tuum.
Salmo 10.
Yo
confío en la Señora a causa de la dulzura de su misericordioso nombre.
Sos
ojos observan a los pobres, y sus manos se extienden hacia los huérfanos y
viudas.
Búsquenla
a ella desde su juventud y ella los glorificará ante la faz de los
pueblos.
Que
su misericordia remueva la multitud de nuestros pecados, y que su fecundidad
agradable a Dios nos confiera méritos fecundos.
Extiende
hacia nosotros tus brazos, Virgen gloriosa, y no apartes de nosotros tu
glorioso rostro.
…
Pſalmus 11.
Saluum me fac Mater pulchræ
dilectionis: fons clementiæ, & dulcor pietatis.
Girum terræ ſola circuis: vt ſubuenias inuocantibus te.
Pulchræ ſunt viæ tuæ: &
ſemitæ tuæ pacificæ.
In te refulget ſpecies
caſtitatis: lumen iuſtitiæ, & ſplendor veritatis.
Amicta ſolari lumine ſicut
veſtimento: duodecim ſtellarum corona rutilas radianti.
Gloria tibi ſit orphanorum
Mater: fac nobis gratus ſit omnipotens Pater.
Salmo 11.
Sálvame,
Madre de amor puro, fuente de clemencia y de dulce piedad.
Solo
tú te extiendes alrededor de la tierra para ayudar a los que te invocan.
Tus
caminos son hermosos y tus senderos son pacíficos.
En
ti resplandece especialmente la castidad, la luz de la justicia y el esplendor
de la verdad.
Te
has revestido con la luz del sol como con un manto y tu corona de doce
estrellas es resplandeciente.
Gloria a ti, Madre de los huérfanos; haz que seamos gratos al Padre omnipotente.
Gloria a ti, Madre de los huérfanos; haz que seamos gratos al Padre omnipotente.
…
Oratio.
Ave magnifica aula, &
ſplendidum palatium Imperatoris æterni Maria: ſalue odoriferum Deitatis
reclinatorium. Præſta, vt inter procellas huius vitæ ſemper ad te tendam, &
contemptis rebue viſibilibus, amænas illas pulchritudines pulchraſq; amænitates
Paradiſi contemplari valeam, Amen.
Oración.
Salve,
María, magnífico aposento y espléndido palacio del Emperador eterno; salve,
aromático reclinatorio de la Deidad. Haz que en medio de las tempestades de la
vida siempre tienda hacia ti; que rechace los sucesos visibles, aun cuando sean agradables y muy hermosos, a fin de poder contemplar los hechos del paraíso.
Amén.
0 comentarios: